Konuşuyoruz ama anlaşabiliyor muyuz

İş hayatında hangi dili kullanıyoruz?

Aşağıdaki yazıyı Linkedin üzerinden paylaştım. Burada neden olmasın? Burada da olsun.

Linkedin üzerinde görüntülemek için burayı tıklayınız.

LinkedIn iş dünyası tarafından kullanılan bir sosyal ağ aracı. Genellikle meslektaşlarımızın paylaşımları ile karşılaşıyoruz. Aynı meslek kolunda faaliyet gösterdiğimiz için “tarzanca” olarak paylaşılmış olsa da paylaşımın manasını anlayabiliyoruz ama anadilde iletişim kurmuş olmuyoruz. Hangi dil olduğunu bilmediğimiz bir dil ile anlatmaya çalışıyoruz meramımızı. Karşıdaki bu dile ne kadar hakim, ne kadar değil bilmiyoruz. Muhatabımız alaylı mı, okullu mu değerlendirmesini yapmak, ona göre kelimeleri seçmek gerekebiliyor. Zira iletişim caka basmak, hava atmak, konuya vakıfmış gibi görünmek için gerçekleştirilen bir eylem değil, iletişimde esas olan anlaşmak, anlatmak istediğinizin ne kadarı muhatap tarafında anlaşılabiliyor?

Ölçme değerlendirmenin esas olduğu, işleri bilgisayar diline aktarmakla ve aktarılan programları yönetmekle yükümlü bt bölümünün dil kullanırken kurallara daha fazla bağlı kalması taraftarıyım. Hangi dil olduğunu bilmediğimiz bir dil ile istediğimiz iletişimi kuramayız.

Derken, Linkedin akışında “Yeni IT Monitoring Projesi” ifadesini içeren bir paylaşımla karşılaştım. Paylaşım ile ilgili olarak hissettiklerimi paylaşmak istedim.

“Yeni IT Monitoring Projesi”, çeviri programına girdi olarak verilse ve başka bir dile tercümesi istense, yapay zeka girdinin hangi dilde olduğunu anlamakta çok zorlanır, yapay zekaya henüz insana özgü sezgi tam olarak eklenebilmiş değil. Bu ifade, Türkçe değil, İngilizce değil, hangi dil peki? Bilgi teknolojileri sektörü çalışanlarına soruyorum: biz hangi dili konuşuyor ve hangi dilde yazışıyoruz?

Ana dilimize, resmi dilimize biraz saygımız olsun. Yerli ve milli olmayı her alana yayalım. Dilimizin yozlaşmaması için çaba sarf edelim. Kimse üstüne alınmasın, bu eleştiri aynı zamanda kendime.

Tüm BT çalışanlarına saygıyla duyurulur.

Not: Profilim (profil kelimesinin Türkçesi) ve bu yazıdaki imla hatası tespit düzeltmelerine şimdiden teşekkürlerimi sunarım.

Yayınlayan

Savaş Yaşar

Orta yaşlı, memur çocuğu, artık çok şükür ki evli ve çocuklu, sadelik tutkunu bir Anadolu insanı.

Bir Cevap Yazın